Oxford, Bodleian Library, ms. Oppenheim Add. fol. 18 (Neubauer 2083)
| Segnatura | Oxford, Bodleian Library, ms. Oppenheim Add. fol. 18 (Neubauer 2083) |
|---|---|
| Tipologia | Codice cartaceo |
| Typology | paper manuscript |
| Scrittura | Ebraico |
| Numero di fogli | 116 |
| Misure | In-folio |
| Data o periodo di copia | 1472-1475 |
| Chronology | 1472-1475 |
| Provenienza geografica | Chianciano (Siena) |
| Geographical origin | Chianciano (Siena) |
| Descrizione e contenuto | Il manoscritto è vergato in una grafia italiana semi-corsiva. Al f. 28r è presente un colophon con il luogo e la data di copia ad opera di Yeḥiel da Chianciano, figlio del medico Mordecai da Grosseto. Il volume è una miscellanea di testi medici, che contiene le seguenti opere: ai ff. 1r-18v il Sefer ha-memiyut veha-avirim, una traduzione dall’arabo del trattato di Ippocrate Peri aerōn, hydatōn, topōn (De aere, aquis, locis) con il commento di Galeno; ai ff. 19r-35v il Sefer roʿa mezeg mitḥalef, traduzione dal latino del trattato di Galeno Peri anomalous dyskrasias (De inaequali intemperie); ai ff. 36r-48v il Ha-seder ha-kaṭan, la traduzione ebraica di un’opera di Avicenna; ai ff. 49r-81r la traduzione ebraica dal latino di un trattato medico di Abū Bakr Muḥammad ibn Zakarīyā Rāzī (al-Rāzī); ai ff. 81v-90r troviamo il testo Hanhagat ha-na Raziarim ha-kaṭanim; ai ff. 90v-116v il Sefer haṭeḥorim di Solomon ben Joseph Ibn Ayyub. Infine, il manoscritto trasmette due testi in giudeo-italiano: la traduzione dal latino del trattato medico di Gentile da Foligno (ff. 28v-29v) e una poesia lirica (In quel monte c’è una fonte) al f. 30r, vergata da un copista sconosciuto in una grafia differente dal resto del manoscritto. |
| Description and contents | The manuscript is written in semi-cursive Italian script. On f. 28r there is a colophon with the place and date of copying by Yeḥiel from Chianciano, son of the physician Mordecai from Grosseto. The volume is a miscellany of medical texts which contains the following texts: on ff. 1r-18v the Sefer ha-memiyut veha-avirim, a translation from Arabic of Hippocrates’ treatise Peri aerōn, hydatōn, topōn (De aere, aquis, locis) with Galen’s commentary; on ff. 19r-35v the Sefer roʿa mezeg mitḥalef translation from the Latin of Galen’s treatise Peri anomalous dyskrasias (De inaequali intemperie); on ff. 36r-48v the Ha-seder ha-kaṭan Hebrew translation of a work by Avicenna; ff. 49r-81r the Hebrew translation from Latin of a medical treatise by Abū Bakr Muḥammad ibn Zakarīyā Rāzī (Rhazes); on ff. 81v-90r we find the text Hanhagat ha-na Raziarim ha-ḳaṭanim; on ff. 90v-116v the Sefer haṭeḥorim by Solomon ben Joseph Ibn Ayyub. Finally, the manuscript conveys two texts in Judeo-Italian: the translation from Latin of Gentile da Foligno’s medical treatise (ff. 28v-29v) and a lyric poem (In quel monte c'è una fonte) on f. 30r, written by an unknown copyist in a handwriting different from the rest of the manuscript. |
| Link ad altri siti | https://digital.bodleian.ox.ac.uk/objects/45e4e29c-3b80-4ff2-99a9-6ccb2a0115d5/surfaces/1ccce090-85aa-4828-975f-440561ff6fb7/ |
| Bibliografia | Beit-Arié, Malachi / May, R. A. (1994), Catalogue of the Hebrew manuscripts in the Bodleian Library; Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I (A. Neubauer’s Catalogue), Oxford, Clarendon Press. Grazzini, Alice (2025), Sul toponimo “Bagno dell’Acqua”, ovvero Casciana Terme (PI) , «RIOn – Rivista Italiana di Onomastica», XXXI/2, 571-577. Grazzini, Alice (2025), Sull’anonima poesia giudeo-italiana “In quel monte c’è una fonte” (sec. XV), «Contributi di Filologia dell’Italia Mediana», II, 35-47. Mampieri, Martina (2024), Judeo-italian manuscripts, in: Judith Olszowy-Schlanger and César Merchán-Hamann, Jewish Languages and Book Culture, Oxford, Bodleian Library Publishing, 139-158. Neubauer, Adolf (1886), Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press. |
| Redattore | Alice Grazzini |
| Data creazione | 3 mar 2025, 17:12:15 |
| Creato da | alice.grazzini |
| Data ultima modifica | 26 feb 2026, 16:59:21 |
| Modificato da | marco.maggiore |