Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. ebr. 423

SegnaturaCittà del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. ebr. 423
TipologiaCodice cartaceo
Typologypaper manuscript
Scrittura
Numero di fogli114
Misuremm 146x108 (mm 92x 70)
Data o periodo di copiasec. XV
Chronology15th century
Provenienza geografica
Geographical origin
Descrizione e contenuto

 Il manoscritto è descritto nel catalogo Beit-Arié/Richler (2008, 353-364). Si tratta di un codice composito, formato da cinque unità codicologiche così suddivise: 1) ff. 1-8: elenco di circa trecento nomi divini in ebraico con corrispondenti in aramaico e giudeo-greco; 2) ff. 9-26, 67-68: glosse in giudeo-italiano di parole difficili del Mišnēh Tôrāh di Maimonide, in scrittura semicorsiva sefardita, quasi mai vocalizzata; 3) ff. 27-36: capitoli sul calendario ebraico, con resoconti relativi a rabbî Ezra di Moncontour; 4) ff. 37-66, 69-78: spiegazioni di termini complessi nel commento di Rashi alla Tôrāh, in ebraico e/o in giudeo-italiano; 5) ff. 79-111: commento incompleto al commentario di Rashi alla Tôrāh. Il copista della sezione 2, relativa al glossario giudeo-italiano di rabbî Romano, parrebbe di origine spagnola (cf. Debenedetti Stow 1990, 28; Schirru, 2025).

Description and contents

The manuscript is described in the Beit-Arié/Richler catalog (2008, 353–364). It is a composite codex composed of five codicological units, distributed as follows: 1) ff. 1–8: a list of about three hundred Divine names in Hebrew with their corresponding forms in Aramaic and Judeo-Greek; 2) ff. 9–26, 67–68: Judeo-Italian glosses of difficult words found in Maimonides’ Mišnēh Tôrāh, rendered in a Sephardic semi-cursive script that is almost never vocalized; 3) ff. 27–36: chapters on the Jewish calendar, which include accounts relating to Rabbi Ezra of Moncontour; 4) ff. 37–66, 69–78: explanations of complex terms in Rashi’s commentary on the Tôrāh, written in Hebrew and/or Judeo-Italian; 5) ff. 79–111: an incomplete commentary on Rashi’s commentary on the Tôrāh. The scribe responsible for section 2, which contains Rabbi Romano’s Judeo-Italian glossary, appears to be of Spanish origin (cf. Debenedetti Stow 1990, 28; Schirru, 2025).

Link ad altri sitihttps://digi.vatlib.it/mss/detail/Vat.ebr.423
BibliografiaDebenedetti Stow, Sandra (1990), Jehudàh ben Mošèh ben Dani’èl Romano. Le chiarificazioni in volgare delle “espressioni difficili” ricorrenti nel Mišnèh Toràh di Mosè Maimonide. Glossario inedito del XIV secolo, Roma - Torino, vol. 1 Carucci editore - vol. 2 Zamorani editore.
Richler, Benjamin/Beit-Arié, Malachi (in collaboration with Pasternak, Nurit) (2008), Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Vatican Library , Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana.
RedattoreBernardino Pitocchelli
Data creazione6 feb 2025, 16:28:26
Creato dabernardino.pitocchelli
Data ultima modifica6 feb 2025, 16:28:26
Modificato dabernardino.pitocchelli

Schede collegate