Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. ebr. 423
| Segnatura | Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. ebr. 423 |
|---|---|
| Tipologia | Codice cartaceo |
| Typology | paper manuscript |
| Scrittura | |
| Numero di fogli | 114 |
| Misure | mm 146x108 (mm 92x 70) |
| Data o periodo di copia | sec. XV |
| Chronology | 15th century |
| Provenienza geografica | |
| Geographical origin | |
| Descrizione e contenuto | Il manoscritto è descritto nel catalogo Beit-Arié/Richler (2008, 353-364). Si tratta di un codice composito, formato da cinque unità codicologiche così suddivise: 1) ff. 1-8: elenco di circa trecento nomi divini in ebraico con corrispondenti in aramaico e giudeo-greco; 2) ff. 9-26, 67-68: glosse in giudeo-italiano di parole difficili del Mišnēh Tôrāh di Maimonide, in scrittura semicorsiva sefardita, quasi mai vocalizzata; 3) ff. 27-36: capitoli sul calendario ebraico, con resoconti relativi a rabbî Ezra di Moncontour; 4) ff. 37-66, 69-78: spiegazioni di termini complessi nel commento di Rashi alla Tôrāh, in ebraico e/o in giudeo-italiano; 5) ff. 79-111: commento incompleto al commentario di Rashi alla Tôrāh. Il copista della sezione 2, relativa al glossario giudeo-italiano di rabbî Romano, parrebbe di origine spagnola (cf. Debenedetti Stow 1990, 28; Schirru, 2025). |
| Description and contents | The manuscript is described in the Beit-Arié/Richler catalog (2008, 353–364). It is a composite codex composed of five codicological units, distributed as follows: 1) ff. 1–8: a list of about three hundred Divine names in Hebrew with their corresponding forms in Aramaic and Judeo-Greek; 2) ff. 9–26, 67–68: Judeo-Italian glosses of difficult words found in Maimonides’ Mišnēh Tôrāh, rendered in a Sephardic semi-cursive script that is almost never vocalized; 3) ff. 27–36: chapters on the Jewish calendar, which include accounts relating to Rabbi Ezra of Moncontour; 4) ff. 37–66, 69–78: explanations of complex terms in Rashi’s commentary on the Tôrāh, written in Hebrew and/or Judeo-Italian; 5) ff. 79–111: an incomplete commentary on Rashi’s commentary on the Tôrāh. The scribe responsible for section 2, which contains Rabbi Romano’s Judeo-Italian glossary, appears to be of Spanish origin (cf. Debenedetti Stow 1990, 28; Schirru, 2025). |
| Link ad altri siti | https://digi.vatlib.it/mss/detail/Vat.ebr.423 |
| Bibliografia | Debenedetti Stow, Sandra (1990), Jehudàh ben Mošèh ben Dani’èl Romano. Le chiarificazioni in volgare delle “espressioni difficili” ricorrenti nel Mišnèh Toràh di Mosè Maimonide. Glossario inedito del XIV secolo, Roma - Torino, vol. 1 Carucci editore - vol. 2 Zamorani editore. Richler, Benjamin/Beit-Arié, Malachi (in collaboration with Pasternak, Nurit) (2008), Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Vatican Library , Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana. |
| Redattore | Bernardino Pitocchelli |
| Data creazione | 6 feb 2025, 16:28:26 |
| Creato da | bernardino.pitocchelli |
| Data ultima modifica | 6 feb 2025, 16:28:26 |
| Modificato da | bernardino.pitocchelli |