Parma, Biblioteca Palatina, Parmense 2906
| Segnatura | Parma, Biblioteca Palatina, Parmense 2906 |
|---|---|
| Tipologia | Codice membranaceo |
| Typology | parchment manuscript |
| Scrittura | |
| Numero di fogli | 172 |
| Misure | mm 278x198 |
| Data o periodo di copia | 1426 |
| Chronology | 1426 |
| Provenienza geografica | Italia |
| Geographical origin | Italy |
| Descrizione e contenuto | Codice descritto da De Rossi (1804, n. 286), Sermoneta (1969, 65-66) e Richler/Beit-Arié (2001, 372). Il colophon (f. 167v) ci informa che la copia del manoscritto fu terminata nel 1426 da ʾAvraham ben Menaḥem. Tramanda scritti filosofici di varia natura e, rispetto agli altri testimoni del Glossario filosofico, appare meno legato ad una tradizione di opere prettamente maimonidee. Di fatto, oltre al Glossario (ff. 168r-169v) contiene, tra le altre, opere quali il Sefer ha-higyon (ff. 1r-6r), una traduzione ebraica della Summulae Logicales di Pietro di Spagna, incentrata sulla logica aristotelica; il Sefer Haṭeḥallot ha-nimṣāʾot di Abu Nasr Muhammad al-Farabi (ff. 15v-35v), tradotto in ebraico da Šemuʾel ben Yehudah ibn Tibbon. Di argomento maimonideo, invece, il commento di Yehudah Romano alla prima sezione della Mišneh Torah del filosofo andaluso (ff. 149-159r) e le spiegazioni di parti del primo libro della Mišneh Torah (ff. 159v-167v); questi ultimi due scritti precedono il Glossario filosofico. Per questo testimone (denominato Pa. 2) Sermoneta (1969, 66) nota una significativa italianizzazione della lingua delle glosse volgari. |
| Description and contents | Codex described by De Rossi (1804, no. 286), Sermoneta (1969, 65-66) and Richler/Beit-Arié (2001, 372). The colophon (f. 167v) informs us that the manuscript copy was completed in 1426 by ʾAvraham ben Menaḥem. It transmits philosophical writings of various kinds and, in comparison to the other witnesses of the Philosophical Glossary, appears to be less connected to a tradition of purely Maimonidean works. In fact, in addition to the Glossary (ff. 168r-169v) it contains, among others, works such as the Sefer ha-higyon (ff. 1r-6r), a Hebrew translation of Peter of Spain's Summulae Logicales, focusing on Aristotelian logic; the Sefer Haṭeḥallot ha-nimṣāʾot by Abu Nasr Muhammad al-Farabi (ff. 15v-35v), translated into Hebrew by Šemuʾel ben Yehudah ibn Tibbon, etc. On the contrary, concerning Maimonidean subjects are: Yehudah Romano's commentary on the first section of the Mišneh Torah (ff. 149-159r) and the explanations of parts of the first book of the Mišneh Torah (ff. 159v-167v); the latter two writings precede the Philosophical Glossary. For this witness (named Pa. 2) Sermoneta (1969, 66) notes a significant Italianisation of the language of the vernacular glosses. |
| Link ad altri siti | https://www.nli.org.il/en/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS#d=[[PNX_MANUSCRIPTS990000782850205171-1,FL22263679]] |
| Bibliografia | De Rossi, Giovanni Bernardo (1804), Mss. codices hebraici Biblioth. I. B. De-Rossi Ling. Orient. Prof. accurate ab eodem descripti et illustrati. Accedit Appendix qua continentur mss. codices reliqui al. linguarum, Parmae, Ex Publico Typographeo. Elbogen, Ismar (1903), Ein hebräisch-italienisches Glossar philosophischer Ausdrücke, in: Freimann, A./Hildesheimer, M., Festschrift zum siebzigsten geburtstage A. Berliner’s, Frankfurt-am-Main, J. Kaufmann, 65-75. Richler, Benjamin/Beit-Arié, Malachi (2001), Hebrew manuscripts in the Biblioteca Palatina in Parma: Catalogue. (Edited by Richler, Benjamin; Palaeographical and codicological descriptions by Beit-Arié, Malachi), Jerusalem, Jewish National and University Library. Sermoneta, Giuseppe (1969), Un glossario filosofico ebraico-italiano del XIII secolo, Roma, Edizioni dell'Ateneo. |
| Redattore | Bernardino Pitocchelli |
| Data creazione | 15 nov 2024, 17:06:16 |
| Creato da | bernardino.pitocchelli |
| Data ultima modifica | 28 mag 2025, 10:23:17 |
| Modificato da | bernardino.pitocchelli |